quarta-feira, 9 de setembro de 2009

natureza morta / Mohammad Khallaf (Egito) tradução:Ignácio Dotto Neto.

O mar abre uma porta
saída de uma onda de seu interior.
Escuta a flauta tocar em silêncio.
Amoroso sob a chuva que avança,
remonta às fontes de seu tédio,
fazendo brotar a ostentação da quietude.
Ele se inclina para uma planta desconhecida que passa,
depois crava a lâmina em seu peito.
Do alto desta pedra
um jarro derrama a noite e a água,
e a água possui o brilho do mármore.

Um comentário:

  1. Clóvis,

    Fico orgulhoso em saber que vc. gostou do poema. Eu até tinha me esquecido que traduzi.
    Grande abraço,
    Ignácio Dotto Neto

    ResponderExcluir

MOMENTO NUM CAFÉ. MANUEL BANDEIRA.

Quando o enterro passou Os homens que se achavam no café Tiraram o chapéu maquinalmente Saudavam os mortos distraídos Estavam todos volt...